Ut av ordboken: “slalåm”, et norsk ord som har spredt seg langt

Av M. Michael Brady*

I engelsk ordbok, og som man vil finne i andre tospråklige ordbøker – som i en fransk ordbok, i en tysk ordbok og i ordbøker for andre europeiske språk, er slalom et lånord fra norsk, en omstavelse av ordet slalåm. Ordet beskriver som kjent en gren innen alpin skisport. Ordet dukker først opp på engelsk i «British Ski Year Book», der det er en beskrivelse av et «Slalom race on Inner-Arosa practice slopes» i Sveits («et slalåmrenn i treningsløypene i Innerarosa).

Sporten oppsto i bygda Morgedal i Telemark midt på 1800-tallet, som en av tre varianter av alpint: slalåm – en skiløype (låm) i en slak nedoverbakke (sla), ufsilåm – i en bratt bakke med hindringer, slik at en måtte hoppe, og uvyrdslåm – i en lang løype som startet høyt oppe, og som liknet på dagens off-piste-løyper.

Slalåm har vært olympisk gren siden vinter-OL i St. Moritz i 1948. Med tiden har ordet gått inn i ordforrådet også i andre idrettsgrener som bruker sikksakk-løyper, slik som snowboard, kajakkpadling, windsurfing og skateboard. Det brukes også i overført betydning, som en beskrivelse av en vandring i sikksakk for å unngå problemer og hindringer på ens vei.

* Fra en artikkel i Norwegian American Weekly (Seattle, USA)

Du trenger ikke å stå slalåm mellom ulike ordbøker og nettsider for å finne gode oversettelser. Prøv heller markedets mest omfattende fagordbok på nett!

Christoph_Kornberger_SL_Spital_am_Semmering_2008

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s